24 mai 2012

knitting le moebius... en français?

J'ai commencé la traduction française du Rainbow Moebius.
Argh.

Les abréviations anglophones pour le tricot sont si pratiques et familières pour moi, je trouve laborieux de les traduire, et moins fluide le résultat. J'ai cependant trouvé une chouette version française du ssk:

ggt = glisser 1 m. à l'end. puis glisser la m. suivante à l'end. Insérer l'aig. gauche dans le brin avant des m. glissées et les tric. à l'end. dans cette position (par le brin arrière).

De plus, évidemment, je vais devoir bricoler mes images qui comportent les abréviations anglaises. Et mon modèle étant vieux, il a une mise en page qui ne me plaît qu'à moitié. Faut-il la refaire? En profiter pour adapter la version anglaise du RM à mon nouveau modèle de mise en page? Chaque étape me confronte à des questions que je n'ai pas envie de me poser. Et je ne retrouve toujours pas mon appareil photo.

Argh.

A part ça je suis contente de (enfin) m'y atteler. Si, si.
Et il me faudra une ou deux testeuses - relectrices critiques et sympathiques.
kicékiveujoueravecmoiparciparlà?

Aucun commentaire: